上周某日在麥當勞喝咖啡,從頭翻【稼軒詞 校注】三首,記在【新生歲月】。不過,過去10天這成美事。今早只能讀一首,不過晚上發現這首或可影射時事:
水調歌頭
作者: 辛棄疾
帶湖吾甚愛,千丈翠奩開。先生杖履無事,一日走千回。凡我同盟鷗鷺,今日既盟之後,來往莫相猜。白鶴在何處?嘗試與偕來。
破青萍,排翠藻,立蒼苔。窺魚笑汝癡計,不解舉吾杯。廢沼荒丘疇昔,明月清風此夜,人世幾歡哀?東岸綠陰少,楊柳更須栽。
出自辛棄疾的《水調頭歌》
Michał Arcybaszew,1878-1927。今天讀黑澤明回憶錄,知道他27歲自殺的哥哥:
尤其推崇阿爾志跋綏夫(Mikhail Artsybashev)的《最後一線》是世界文學最高傑作,隨時放在手邊--- (hc:這部鼓吹自殺,在中國可能是禁書。此或很能說明中國與日本對於文學與自殺,可能有很不同的看法。)
《蝦蟆的油:黑澤明自傳》: Akira Kurosawa, Something Like an Autobiography
“Although human beings are incapable of talking about themselves with total honesty, it is much harder to avoid the truth while pretending to be other people. They often reveal much about themselves in a very straightforward way. I am certain that I did. There is nothing that says more about its creator than the work itself.”
―
Akira Kurosawa
, Something Like an AutobiographySomething Like an Autobiography (1982) is the memoir of Japanese film director Akira Kurosawa
2015.11.9"博華,建議在貴出版社出書2本的人在其生日時宣傳一下!"---這是給經濟新潮出版社創辦人的話。
在他們公司早期的出版品都會談談。換句話說,我當無給職的口頭顧問;後來,我倆的結論是,凡是我熱情推薦的,多考慮 (不出版)--這是笑談。
約2003年,我社出版的【精實系統革命】Lean Thinking有新版,我5年之內只賣出1950本,所以將它給精濟新潮出版,他們取的書名【精實革命】,結果賣得很不錯。
2014年北京的機械工業出版社找我翻譯W. Edwards Deming 的【轉危為安】、【新經濟學】。我當然找博華出版台灣的譯本。他找了專業編輯,協助清除我的譯稿的一些過失。
前周台中的林先生來訪,我跟他說這兩本比1997年的天下文化本,改進之處頗為,值得典藏。
沒有留言:
張貼留言